LogicielMac.com
  • twitter
  • facebook
  • Accueil
  • Forum
  • Logiciels
    • Internet
    • Pratique
    • Utilitaire
    • Multimédia
    • Sécurité
    • Jeux
  • Rubriques
    • Actualités
    • Screencast
    • Articles
  • Espace développeurs
  • Boutique
LogicielMac.com
  • Accueil
  • Forum
  • Logiciels
    • Internet
    • Pratique
    • Utilitaire
    • Multimédia
    • Sécurité
    • Jeux
  • Rubriques
    • Actualités
    • Screencast
    • Articles
  • Espace développeurs
LogicielMac.com
  • Accueil
  • Forum
  • Logiciels
    • Internet
    • Pratique
    • Utilitaire
    • Multimédia
    • Sécurité
    • Jeux
  • Rubriques
    • Actualités
    • Screencast
    • Articles
  • Espace développeurs
  • Boutique
  • Accueil
  • News
  • Actualités
  • En français, il faut dire fouineur pour hacker
Actualités
Tweeter
En français, il faut dire fouineur pour hacker

En français, il faut dire fouineur pour hacker

Actualité rédigée par le 09/09/2009 à 00:30

La "Délégation générale à la langue française et aux langues de France" propose actuellement un dépliant rappelant la traduction française des termes liés aux menaces sur Internet.

L'idée part sur un bon sentiment, puique pour la Délégation "l'usage d'un vocabulaire français est particulièrement important dans le domaine des nouvelles technologies pour ne pas laisser s'installer une situation de fracture numérique, où seule une partie de la population maîtrise à la fois les outils et les mots de ces technologies nouvelles. N'oublions pas : l'égalité des droits et des chances passe aussi par la langue".

Vous en avez peut-être déjà entendu certains, mais voici donc ce que vous être censés dire si vous désirez vous exprimer en bon français:

  • canular pour hoax
  • logiciel espion pour spyware
  • hameçonnage ou filoutage pour fishing
  • bogue pour bug
  • arrosage pour spamming
  • pirate pour cracker
  • fouineur pour hacker

Des "traductions" qui ont sans doute hérissé plus d'un poil à certains d'entre vous, tellement elles tendent à généraliser et définir en un mot déjà connu des mots américains aux sens bien souvent multiples...

Plus de mots

Source

Lire une autre news :
Actualités
Tweeter

En français, il faut dire fouineur pour hacker

Actualité rédigée par le 09/09/2009 à 00:30
En français, il faut dire fouineur pour hacker

La "Délégation générale à la langue française et aux langues de France" propose actuellement un dépliant rappelant la traduction française des termes liés aux menaces sur Internet.

L'idée part sur un bon sentiment, puique pour la Délégation "l'usage d'un vocabulaire français est particulièrement important dans le domaine des nouvelles technologies pour ne pas laisser s'installer une situation de fracture numérique, où seule une partie de la population maîtrise à la fois les outils et les mots de ces technologies nouvelles. N'oublions pas : l'égalité des droits et des chances passe aussi par la langue".

Vous en avez peut-être déjà entendu certains, mais voici donc ce que vous être censés dire si vous désirez vous exprimer en bon français:

  • canular pour hoax
  • logiciel espion pour spyware
  • hameçonnage ou filoutage pour fishing
  • bogue pour bug
  • arrosage pour spamming
  • pirate pour cracker
  • fouineur pour hacker

Des "traductions" qui ont sans doute hérissé plus d'un poil à certains d'entre vous, tellement elles tendent à généraliser et définir en un mot déjà connu des mots américains aux sens bien souvent multiples...

Plus de mots

Source

Lire une autre news :

Les commentaires sur Logiciel Mac

Commentaires Articles

Polichinelle le 09/09/2009 11:06

ouais... phoque! ;)

Armas le 09/09/2009 07:38

Ca frise le ridicule. D'une certaine manière, c'est pas faux, on des bidouilleurs, des fouineurs, mais c'est tellement réducteur.

Nøx le 09/09/2009 05:56

bug=petite bête en anglais, venant du problème rencontrée sur le première ordi dans une uni style oxford -> un insecte était rentré dans l'ordinateur (taille d'une pièce) par la fenêtre et avais créer un cours circuit...alors ou bien tu le traduis en "petit bête" (ou pas XD) ou tu laisse bug...

IDaan le 09/09/2009 05:54

tout simplement horrible... }() J'en reste aux mots anglais qui sont bien plus compréhensifs.

Picadilly le 09/09/2009 04:36

Même s'il est déjà ancien, bogue pour bug est vraiment grotesque. Traduire phonétiquement est on ne peut plus ridicule.

Papou le 09/09/2009 02:26

sérieux il y en as qu'on du temps et de l'argent a perdre.... on est pas en crise économique ???? }() }() }()

Clemens le 09/09/2009 02:18

Sérieusement, y'a vraiment des gens qui utilisent "fouineur" et "arrosage" dans la vie quotidienne ? :p Moi j'aime bien les mots anglais O:-)

Hercul11 le 09/09/2009 12:49

Moi je trouve les traductions pas trop mal, forcément c'est du bon français donc ça fait moins "style", ma boite mail orange indique déjà depuis un long moment "indésirables" pour les Spams...

Aqua le 09/09/2009 10:12

Franchement qui font ce genre de traduction dé**** ? difficile de dire "courrier indésirable" pour spamming ( d'ailleurs c'est ce que hotmail m'affiche ! ) arrosage... Et puis pirate pour cracker ? j'aurai dis casseur pour cracker ainsi que pirate pour hacker. On dirait qu'ils prennent même pas le temps de réfléchir ... ils peuvent rêver s' ils croient que je vais les utiliser B)

Nordlaser le 09/09/2009 09:37

Ah, mais tu as raison BenCello ! Il y a un mot composé. Ce n'est donc pas une liste pour simplifier le tout avec un seul mot. Dans ce cas-là, je trouve que "Courrier indésirable" pour spamming est tout à fait adapté. Je ne sais pas qui a fait la traduction, mais c'est douteux...

BenCello le 09/09/2009 08:58

Moi j'aurais bien vu "espiogiciel" aussi au lieu de "logiciel espion" qui est trop long à dire... :p

Jmnimac le 09/09/2009 07:58

Mouais on s'y fera..... sauf arrosage, c'est la seule "traduction" qui me chagrine... :j

Palordaf le 09/09/2009 07:43

Ca ne changera pas ma vie, je ne les utiliserai pas :) (Faut dire que déjà "bogue" j'aimais pas...)

Looping le 09/09/2009 05:35

arrosage pour spamming ? On se fait arroser de spam ? Et puis quoi encore ? ils abusent. Y a pas deja pouriels ?

Nordlaser le 09/09/2009 02:18

Arrosage ? Voilà qui est intéressant... Apparemment, le but est d'éviter les mots multiples... Mais le mot est mal choisi, cela peut se révéler délicat à comprendre... "Je suis arrosé de courrier"; "Eh ben, qu'est-ce que t'as comme arrose (-age?) dans ta boîte aux lettres"; "Ten as de l'arrosage dit donc dans ta boîte courriel"... Courrier indésirable et bien plus désirable à mon sens... Pour hacker... c'est compréhensible fouineur, bien que j'aurai choisi pirate, qui me semble plus approprié et casseur pour cracker. Mais bon, c'est officiel.

BenCello le 09/09/2009 01:13

J'avoue que "arrosage" et "foineur" sont difficiles à avaler... Les autres ne me gênent pas trop et respectent pas trop mal les sens anglais et informatiques de ces termes. [EDIT] je propose de remplacer "fouineur" par "fourrageur" pour le mot hacker :p ou bien par "maraudeur" :p

Mister B. le 09/09/2009 01:12

C'est surtout pour le législateur je pense... Parce que celui qui ne connaît pas la définition de chaque terme anglais ne comprendra pas plus leur signification (appliquée à ce mystérieux monde de l'informatique) en français. Si certaines lois doivent être prises pour lutter contre les super-vilains cyber criminels, autant avoir des termes en français à inscrire. :roll:

►► Voir plus de commentaires ◄◄
Laissez votre avis pour l'article En français, il faut dire fouineur pour hacker (Merci de rester correct et de respecter les différents intervenants.)
Veuillez entrer les caractères
de l’image ci-dessous :

Articles sur le même sujet

  • Les bons plans du mercredi
    Les bons plans du mercredi

    Little Snitch : arrêtez-vous sur cette promotion alléchante de Little Snitch, une application Mac développée...

    Lire la suite
  • Napoleon: Total War Gold Edition pour Mac annoncé au printemps
    Napoleon: Total War Gold Edition pour Mac annoncé au printemps

    Après le succès de Empire: Total War, Sega et Feral Interactive repartent en guerre avec le portage attendu du fameux...

    Lire la suite
  • Origin, une version Alpha arrive sur Mac
    Origin, une version Alpha arrive sur Mac

    Dans l’idée de convertir le plus grand nombre, les plateformes de téléchargement de jeux vidéo...

    Lire la suite
  • 10 nouveaux jeux Mac sur GOG
    10 nouveaux jeux Mac sur GOG

    Lancée en 2008 pour le plus grand bonheur des gamers nostalgiques, la plateforme éditée par CD Projekt et...

    Lire la suite
  • Apple : le titre dégringole malgré des chiffres record
    Apple : le titre dégringole malgré des chiffres record

    Apple vient de présenter les résultats financiers de son premier trimestre fiscal, qui s’étend de septembre...

    Lire la suite
  • Le Guide du Cloud est de retour
    Le Guide du Cloud est de retour

    Le guideducloud vient de subir un petit lifting : la nouvelle version de cet espace dédié à la suite Office en...

    Lire la suite
  • 10,000,000 enfin disponible pour Mac et PC sur Steam
    10,000,000 enfin disponible pour Mac et PC sur Steam

    Avec le succès grandissant des Puzzle-RPG sur iOS, l’éditeur de jeux EightyEight Games propose enfin sur Steam...

    Lire la suite

Les Apps les plus téléchargées

  • Télécharger AnyMP4 Audio Convertisseur pour Mac AnyMP4 Audio Convertisseur pour Mac -
  • Télécharger Apeaksoft Free Online Video Converter Apeaksoft Free Online Video Converter -
  • Télécharger OnyX OnyX - Optimisation
  • Télécharger VLC Media Player VLC Media Player - Lecteur Vidéo
  • Télécharger LiquidCD LiquidCD - Gravure
  • Télécharger Stuffit Expander Stuffit Expander - Compression
  • Télécharger Gimp Gimp - Imagerie

Suivez-nous

Suivez-nous Abonnez-vous
  • Contact
  • |
  • Annoncer sur LogicielMac.com
  • |
  • Mentions légales
  • |
  • CGU
  • |
  • Suivez-nous sur :
  • Twitter Twitter
  • Facebook Facebook
© 2025 Logiciel Mac
LogicielMac.com
  • Contact
  • Annoncer sur LogicielMac.com
  • Mentions légales
  • CGU
  • Suivez-nous sur :
  • Twitter Twitter
  • Facebook Facebook
LogicielMac.com
© 2025 Logiciel Mac