Salut,
En me baladant ça et là sur LM, j'ai repéré quelques mots anglais dont il existe pourtant un équivalent en français. Sans pour autant vouloir faire le pinailleur ou le râleur (pourtant cher au Français que je suis), je trouve l'omniprésence de l'anglais au détriment de ma langue de plus en plus insupportable.
Ma dernière croisade en date a été de me plaindre (ça aussi je sais bien le faire) par courriel à Sodebo qui vendait des pizzas italiennes "dolce vita" fait by Sodebo. On se moque de qui ?
Bref, ce n'est qu'une suggestion mais on pourrait peut-être remplacer :
- La rubrique "Firewall" par "Pare-feu" ;
- La rubrique "eMail" par "Courriel" ;
- Lorsque l'on tri les logiciels par statut, "Freeware" par "Gratuiciel" ;
- "Shareware" par "Partagiciel".
Je n'ai pas tout passé en revu et certains mots sont trop ancrés dans le vocabulaire pour être remplacé mais si vous en voyez d'autres, n'hésitez pas et soutenez-moi dans ma croisade ou d'ici quelques temps, nous parlerons tous anglais (ou chinois, je sais pas encore).
Anglais --> français ?
Une remarque sur le site? Laissez vos commentaires par ici!
Why to change, it is very well.*
Sans rancune. @ bientôt. |
|
Boa. Clairement les anglicismes sont passés dans la vie courante, surtout sur internet.
Et pour une question de référencent et de "communément admis" je ne pense pas qu'il soit bon de changer ces termes sur le site. MacBook Unibody 2 Ghz - 4 Go RAM - 320 Go DD interne - SuperDrive
|
|
Sérieusement Aesir, tu dis toujours "fin de semaine" pour parler du Week-End ?
Evoluons MacBook Pro Unibody - 2,8 GHz - 4Go - 500Go
Mac OS X Snow Léopard constamment à jour iPod Touch 8Go 2ème génération |
|
le penseur de Robin réfléchi trop.
|
|
Et puis depuis le temps que certains demandent la traduction de LM en anglais...
|
|
Bon, ben moi, je suis plutôt d'accord avec Aesir, na !
Les pas contents --> distribution de baffes gratuites ! ("free slaps" pour ceux qui n'ont pas compris). Sans rigoler, les mots français ne sont pas si mal que ça. Tous plonger vers l'uniformité, j'aime pas ça. J'aime, je recherche la différence, la spécificité. Mais autant j'aime que l'on marque son identité, je ne peux supporter qu'on l'exacerbe. Restons nous-même sans nous forcer à nous couper des autres. Anglicismes tolérés, pas obligés <--> Identité protégée, pas exclusivité. Je sais, je sais, je suis un vieux râleur. Au boulot, je suis connu pour cela. Mais vu mon gabarit de Troll, on n'ose jamais me contrarier.... Z'avez de la chance d'être de l'autre côté de la toile ! MBPro15" 2,53GHz Corei5 DD750Go 7200 t/min + SSD 360Go Ecran antireflet 1680x1050 (Lion)
iMac 3,06GHz CoreI3(SL) iPhone 4S - 32 Go Il faut comprendre comment fonctionnent les choses. Un Troll doit être curieux de tout, même quand ça ne se mange pas. |
|
iBook G4, 1.42 GHz, OS 10.4.11, 1Go RAM
MacBook Pro, 2.16 GHz, OS 10.5.4, 3Go RAM |
|
MBPro15" 2,53GHz Corei5 DD750Go 7200 t/min + SSD 360Go Ecran antireflet 1680x1050 (Lion)
iMac 3,06GHz CoreI3(SL) iPhone 4S - 32 Go Il faut comprendre comment fonctionnent les choses. Un Troll doit être curieux de tout, même quand ça ne se mange pas. |
|
|
|
Mmh... si déjà, je suis plutôt partisan des mots multiples: "logiciels gratuits"; "courrier électronique"; "Coupe-feu"; "Chère Houaire".
Ces mots inventés pour franciser la langue ont leur part de justification, mais l'absurde m'est insupportable: "cédérom", une aberration purement provocatrice d'un acronyme dépourvu de tout sens logique une fois francisé. Pourquoi ne dit-on pas dans ce cas-là "je me suis pris un pévé" ? Fondamentalement, il n'y a aucune différence; je doute que cela devienne officiel un jour, pourtant c'est un vocabulaire populaire quotidien. De notre côté, il y aurait une quantité de mots à modifier dans ce cas-là (copier le lien): http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_français_d'origine_anglaise Mais si ça peut vous rassurer, regarder le nombre de mots français qu'utilisent les anglophones dans leur vocabulaire courant ! On peut relativiser l'anglicisme chez nous a posteriori, n'est-il pas ? Ce qui gêne, c'est l'importance croissante que ces mots prennent dans notre vocabulaire quotidien à propos d'outils fréquemment utilisés (l'informatique), mais on a pu voir qu'en anglais, ça l'est tout autant. Apprenons donc à converser congrûment, usant d'un vocabulaire riche en subtilités propre au français, ainsi les moeurs concernant le bien-fondé ou non de l'utilisation croissante de l'anglicisme dans le vocabulaire quotidien se confondra dans l'abîme de notre vocabulaire linguistique. |
|
Salut,
Je ne vois pas en quoi cela pose de problème tant qu'on parle pas "franglais" avec un mot sur deux en anglais. Cela permet, pour certains mots, de s'écrire plus rapidement : - email (5) / courriel (8) - firewall (8) / coupe-feu (9) Enfin rien de bien important à ce niveau. Mais on ne peut pas nier que certains mot (surtout dans la langage informatique) sonnent mieux en anglais ... A+ |
|
Bonsoir,
J'en ai lu une très bonne à ce propos... Rien à avoir avec l'informatique ou le mac mais je vous la raconte quand même. Savez-vous ce qu'est "une préquelle" ? Ce mot est sensé désigner un épisode/livre d'une saga qui est écrit après dans l'ordre d'apparition mais dont l'histoire se déroule avant dans l'ordre chronologique de l'histoire. Et d'où vient se mot ridicule ? Et bien voici : en anglais une suite se dit sequel. Un néologisme a été inventé en anglais à partir de ce mot et du préfixe pre qui est relatif à l'antériorité pour désigner ce que j'ai défini ci-dessus. Ce qui nous donne prequel. Et comme certains français n'ont aucune imagination ni aucun sensibilité au jeu de mot, cela a été francisé en préquelle. Or pourtant, un autre mot bien plus sympathique est possible : antépisode. Mot valise bien plus amusant et qui est tout aussi immédiat à comprendre ! C'est juste un exemple que j'ai croisé il n'y a pas longtemps. À propos des équivalents français dans le domaine informatique, je trouve, personnellement que tous ne sont pas bien choisis. Par exemple : courriel, pare-feu me paraissent bien mais gratuiciel ou partagiciel ne me paraissent pas géniaux. Je ne saurais vous dire pourquoi... Peut-être parce que je trouve que la manière anglaise de construire les mots (en ajoutant -ware par exemple à n'importe quoi) ne convient pas à la langue française. Mais faute de mieux... Voilu |
|
|
|
Bonjour Cyann
Je ne suis pas d'accord, le mot séquelle en français n'a pas le sens de suite ! Ce n'est que par anglicisme que certains croient que ce mot à le sens de suite... (>>voir<<) Et c'est justement pour ça que le mot préquelle est très mal choisi. Justement parce que l'analogie avec séquelle ne fonctionne pas du tout en français !!!! M'enfin ce qui est vrai c'est que mon exemple n'a rien à voir ni avec l'informatique ni le mac... Et puis je ne cherchais pas à prouver quoi que ce soit par cet exemple. C'est je juste que je l'ai croisé il n'y a pas longtemps et il m'a fait rire (jaune). Voilup |
|
25 message(s)
• Page 1 sur 2 • 1, 2
Qui est en ligne ?
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invité(s)
L’équipe
Supprimer tous les cookies du forum•
Le fuseau horaire est UTC+1 heure
Powered by phpBB© 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Powered by phpBB© 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group